Вопрос задан 30.10.2023 в 01:56. Предмет Русский язык. Спрашивает Панюков Владик.

Трудности перевода Эсперанто ⏤ искусственный международный язык, построенный на базе

интернациональной лексики с максимально упрощенной и строго нормализованной лексикой. Существует множество сервисов по переводу русских текстов на язык эсперанто и наоборот. Однако не стоит полностью доверять онлайн-переводчикам, так как часто они не способны передать особенности русской речи. Мы перевели на язык эсперанто отрывок из знаменитого стихотворения А.С.Пушкина, а затем получившийся текст ⏤ снова на русский язык. Конечно, то, что получилось, далеко от оригинала. Оригинал: Буря мглою небо кроет, Вихри снежные крутя; То, как зверь, она завоет, То заплачет, как дитя, То по кровле обветшалой Вдруг соломой зашумит, То, как путник запоздалый, К нам в окошко застучит. Перевод на эсперанто: Ŝtormo kovras la ĉielon en mallumo Whirling neĝa ventego; La maniero kiel la besto, ŝi venkos Tio krios kiel infano Tio super la kaduka tegmento Subite la pajlo rustiĝos La maniero kiel vojaĝanto malfruas Batante ĉe nia fenestro. Перевод на русский язык: Шторм покрывает небо в темноте Кружащаяся метель; Как животное, она победит. Это будет кричать, как ребенок, Это над ветхой крышей Внезапно солома будет ржаветь, То, как путешественник опаздывает, Стучит в наше окно. Прочитайте данный ниже текст-перевод и запишите в поле ввода фамилию автора оригинала (без инициалов и точки в конце). Я любил тебя: все еще люблю, может быть. Моя душа не совсем мертва; Но вас больше не беспокоит; Я не хочу тебя расстраивать чем-либо. Я любил тебя в тишине, в отчаянии, Либо робость или ревность; Я любил тебя так искренне, так дорогой, Как Бог дает тебе любовь быть другим. СВОБОДНЫЙ ОТВЕТ :
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Загидуллина Алиса.

Юлия Быковская "Душа вечна. Любовь, отчаяние и поиск себя."

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

The text you have given is a translation of a famous poem by Alexander Pushkin, one of the greatest Russian poets. The original title of the poem is "Я вас любил" (I Loved You), and it was written in 1829 and published in 1830. The poem expresses the speaker's unrequited love for a woman, and his resignation to let her go. The poem is considered to be a masterpiece of Russian lyrical poetry, and has been translated into many languages. You can find more information about the poem and its author in the web search results .

The answer to your question is: Pushkin.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос