Вопрос задан 17.06.2023 в 02:08. Предмет Русский язык. Спрашивает Акмуллаев Ильми.

Найдите в следующих пословицах устаревшие слова и определите их значение. Задание выполните в

тетради. 1. Добрый швец с запасом шьет. 2. В карете цугом по грибы не ездят. 3. Всяк спляшет, да не как скоморох. 4. Всякий подъячий любит калач горячий. 5. Смелость силе воевода 6. Из лука – не мы, из пищали – не мы, а попеть, поплясать – против нас не сыскать. 7. Счастья алтыном не купишь.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Власенкова Дарья.

1\ Добрый швец с запасом шьет.

    Швец = портной

2. В карете цугом по грибы не ездят.

    Цуг = упряжка

3. Всяк спляшет, да не как скоморох.

    Скоморох = акробат, танцор

4. Всякий подъячий любит калач горячий.

    Подъячий = чиновник

5. Смелость силе воевода

    Воевода = вождь, начальник

6. Из лука – не мы, из пищали – не мы, а попеть, поплясать – против нас не сыскать.

    Пищаль =  оружие, пушка

7. Счастья алтыном не купишь.

    Алтын = монета

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Identifying and Explaining Outdated Words in Proverbs

1. Добрый швец с запасом шьет. - The outdated word in this proverb is "швец" which means "швея" or "seamstress" in modern Russian. - This proverb means "a good seamstress sews with a margin" or "a good tailor cuts with a margin" implying that it's always better to have more than you need.

2. В карете цугом по грибы не ездят. - The outdated word in this proverb is "цугом" which means "fast" or "at full speed" in modern Russian. - This proverb means "you don't go mushroom picking in a carriage at full speed" and it's used to emphasize the need for patience and carefulness in achieving goals.

3. Всяк спляшет, да не как скоморох. - The outdated word in this proverb is "скоморох" which refers to a type of medieval Russian jester or buffoon. - This proverb means "everyone can dance, but not like a jester" and it's used to emphasize that not everyone can perform a task skillfully.

4. Всякий подъячий любит калач горячий. - The outdated word in this proverb is "подъячий" which means "servant" or "attendant" in modern Russian. - This proverb means "every servant likes a hot kalach" and it's used to emphasize that everyone enjoys a treat or a reward.

5. Смелость силе воевода. - There are no outdated words in this proverb.

6. Из лука – не мы, из пищали – не мы, а попеть, поплясать – против нас не сыскать. - There are no outdated words in this proverb.

7. Счастья алтыном не купишь. - There are no outdated words in this proverb.

I hope this helps! If you have any more questions or need further assistance, feel free to ask.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос