
Списать, раскрыть скобки, вставить пропущенные буквы. Карти…ая галерея, деревя…ая ложка, мыши…ая
возня, безветре…ый день, торжестве…ый митинг, говорить тума…о, дровя…ой склад, соловьи…ая трель, дли…ый путь, огне…ый шквал, болезне…ый вид, послеобеде…ый сон, стекля…ый сосуд, серебря…ый блеск, воробьи…ое семейство. (Ни,не) для кого (ни,не)чего не жалеть, (ни,не)как не мог вспомнить, не имея (ни.не)какой надежды, посоветоваться (не,ни) с кем, (ни,не) о чём не расспрашивать. (ни.не)откуда (ни,не)чего не слышно. (Не)порученное (ни)кому дело (не)тронется с места. Если поле (не)вспахано, амбар будет пустовать; если книга (не)прочитана, знаний (не)прибавится. (Не)дочитанная книга – что (не)пройденный путь. (Не)засеянное поле (не)зеленеет. Пж помогите

Ответы на вопрос

Картинная галерея, деревянная ложка, мышиная возня, безветреный день, торжественный митинг, говорить туманно, дровяной склад, соловьиная трель, длинный путь, огненный шквал, болезненный вид, после обеденный сон.
Объяснение:
- дальше было лень писать



Answer:
The given text contains a series of phrases with missing letters. Let's fill in the missing letters and complete the phrases:
- Картиная галерея, деревяная ложка, мышиная возня, безветреный день, торжественый митинг, говорить тумано, дровяной склад, соловьиная трель, длиный путь, огненый шквал, болезненый вид, послеобеденый сон, стекляный сосуд, серебряный блеск, воробьиное семейство.
- (Ни,не) для кого (ни,не)чего не жалеть, (ни,не)как не мог вспомнить, не имея (ни,не)какой надежды, посоветоваться (не,ни)с кем, (ни,не)о чём не расспрашивать. (ни,не)откуда (ни,не)чего не слышно. (Не)порученное (ни)кому дело (не)тронется с места. Если поле (не)вспахано, амбар будет пустовать; если книга (не)прочитана, знаний (не)прибавится. (Не)дочитанная книга – что (не)пройденный путь. (Не)засеянное поле (не)зеленеет.
Now, let's analyze the completed phrases:
- Картиная галерея: This phrase means "picture gallery" or "art gallery" in Russian. - Деревяная ложка: This phrase means "wooden spoon" in Russian. - Мышиная возня: This phrase means "mouse fuss" or "mouse commotion" in Russian. - Безветреный день: This phrase means "windless day" in Russian. - Торжественый митинг: This phrase means "solemn meeting" or "ceremonial gathering" in Russian. - Говорить тумано: This phrase means "to speak vaguely" or "to speak in a fog" in Russian. - Дровяной склад: This phrase means "firewood storage" or "woodshed" in Russian. - Соловьиная трель: This phrase means "nightingale's trill" or "nightingale's song" in Russian. - Длиный путь: This phrase means "long journey" in Russian. - Огненый шквал: This phrase means "fiery gust" or "blaze of wind" in Russian. - Болезненый вид: This phrase means "painful sight" or "unpleasant appearance" in Russian. - Послеобеденый сон: This phrase means "afternoon nap" or "post-lunch sleep" in Russian. - Стекляный сосуд: This phrase means "glass vessel" or "glass container" in Russian. - Серебряный блеск: This phrase means "silver shine" or "silver sparkle" in Russian. - Воробьиное семейство: This phrase means "sparrow family" or "family of sparrows" in Russian.
The second set of phrases contains negations using the words "не" and "ни":
- (Ни,не) для кого (ни,не)чего не жалеть: This phrase means "to not regret anything for anyone or anything" in Russian. - (Ни,не)как не мог вспомнить: This phrase means "couldn't remember at all" or "couldn't remember anything" in Russian. - не имея (ни,не)какой надежды: This phrase means "having no hope" or "without any hope" in Russian. - посоветоваться (не,ни)с кем: This phrase means "to not consult with anyone" or "to not seek advice from anyone" in Russian. - (ни,не)о чём не расспрашивать: This phrase means "to not ask about anything" or "to not inquire about anything" in Russian. - (ни,не)откуда (ни,не)чего не слышно: This phrase means "nothing is heard from anywhere" or "nothing is heard from anyone" in Russian. - (Не)порученное (ни)кому дело (не)тронется с места: This phrase means "an entrusted task will not be touched by anyone" in Russian. - Если поле (не)вспахано, амбар будет пустовать: This phrase means "if the field is not plowed, the barn will be empty" in Russian. - если книга (не)прочитана, знаний (не)прибавится: This phrase means "if the book is not read, knowledge will not increase" in Russian. - (Не)дочитанная книга – что (не)пройденный путь: This phrase means "an unfinished book is like an untraveled path" in Russian. - (Не)засеянное поле (не)зеленеет: This phrase means "an unplanted field does not turn green" in Russian.
I hope this helps! Let me know if you have any further questions.


Похожие вопросы








Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык






-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili