
Она одела на меня или надела на меня? и почему


Ответы на вопрос

Получается:
Она одела меня или она надела на меня.



Both "она одела на меня" and "она надела на меня" are grammatically correct in Russian, but they have slightly different meanings.
"Она одела на меня" means "She dressed me." In this sentence, "она" (she) is the subject performing the action of dressing, and "на меня" (on me) indicates the recipient of the action. It implies that someone else dressed you, and "она" refers to the person who did it.
"Она надела на меня" means "She put on me." In this sentence, "она" is again the subject performing the action, but "надела" (put on) specifically implies putting something on someone. The phrase "на меня" indicates the recipient of the action. It suggests that she put something on you, such as clothing or an accessory.
The choice between these two phrases depends on the context and what you intend to convey. If you want to express that she dressed you in general, without specifying what she put on you, "она одела на меня" would be more appropriate. If you want to emphasize that she specifically put something on you, you would use "она надела на меня."


Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык






-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili