
Вопрос задан 05.05.2023 в 23:46.
Предмет Русский язык.
Спрашивает Ребцовская Карина.
102. Прочитайте пословицы и фразеологизмы. Приведите к ним русские соответствия. Какие традиции
русского народа описываются в приведенных вами пословицах и фразеологизмах? Почему пословицы и фразеологизмы не переводятся на другие языки? 1. Одного гнезда птицы. (Турецкий) 2. И на хоро- шем нефрите есть пятна. (Вьетнамская) 3. Одним камнем дважды ударить. (Французская) 4. Спеши с медленностью. (Немецкая) 5. Жить как петух на откормке. (Фран- цузский)

Ответы на вопрос

Отвечает Нероева Екатерина.
1. Одного поля ягоды.
2. И на солнце бывают пятна.
3. Двух зайцев одним выстрелом
4. Тише едешь - дальше будешь
5. Как сыр в масле.



Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
1. Русское соответствие: Кто по-одному бережет, тот скопит целое богатство.
Описание традиции: Бережливость и экономия.
Почему не переводится: Специфичная метафора, связанная с жизнью птиц на деревьях, не всегда понятна носителям других языков.
2. Русское соответствие: В каждом супе найдется муха.
Описание традиции: Равнодушие к некритичному отношению к чему-то.
Почему не переводится: Описывает конкретный образ, который может не быть понятен носителям других языков.
3. Русское соответствие: Одним выстрелом двух зайцев.
Описание традиции: Эффективность в двух задачах одновременно.
Почему не переводится: Фраза связана с конкретной метафорой, которая может не быть понятна носителям других языков.
4. Русское соответствие: Тише едешь — дальше будешь.
Описание традиции: Что-то делается медленно, но тщательно.
Почему не переводится: Фразеологизм использует противоречивый образ, который может быть непонятен носителям других языков.
5. Русское соответствие: Жить на широкую ногу.
Описание традиции: Жить богато и роскошно.
Почему не переводится: Фраза связана с конкретной метафорой, которая может не быть понятна носителям других языков.
0
0
Описание традиции: Бережливость и экономия.
Почему не переводится: Специфичная метафора, связанная с жизнью птиц на деревьях, не всегда понятна носителям других языков.
2. Русское соответствие: В каждом супе найдется муха.
Описание традиции: Равнодушие к некритичному отношению к чему-то.
Почему не переводится: Описывает конкретный образ, который может не быть понятен носителям других языков.
3. Русское соответствие: Одним выстрелом двух зайцев.
Описание традиции: Эффективность в двух задачах одновременно.
Почему не переводится: Фраза связана с конкретной метафорой, которая может не быть понятна носителям других языков.
4. Русское соответствие: Тише едешь — дальше будешь.
Описание традиции: Что-то делается медленно, но тщательно.
Почему не переводится: Фразеологизм использует противоречивый образ, который может быть непонятен носителям других языков.
5. Русское соответствие: Жить на широкую ногу.
Описание традиции: Жить богато и роскошно.
Почему не переводится: Фраза связана с конкретной метафорой, которая может не быть понятна носителям других языков.


Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Русский язык 3042

Русский язык 1624

Русский язык 1530

Русский язык 1361

Русский язык 1276

Русский язык 985
Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili