Вопрос задан 05.05.2023 в 23:46. Предмет Русский язык. Спрашивает Ребцовская Карина.

102. Прочитайте пословицы и фразеологизмы. Приведите к ним русские соответствия. Какие традиции

русского народа описываются в приведенных вами пословицах и фразеологизмах? Почему пословицы и фразеологизмы не переводятся на другие языки? 1. Одного гнезда птицы. (Турецкий) 2. И на хоро- шем нефрите есть пятна. (Вьетнамская) 3. Одним камнем дважды ударить. (Французская) 4. Спеши с медленностью. (Немецкая) 5. Жить как петух на откормке. (Фран- цузский)​
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Нероева Екатерина.

1. Одного поля ягоды.

2. И на солнце бывают пятна.

3. Двух зайцев одним выстрелом

4. Тише едешь - дальше будешь

5. Как сыр в масле.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
1. Русское соответствие: Кто по-одному бережет, тот скопит целое богатство.
Описание традиции: Бережливость и экономия.
Почему не переводится: Специфичная метафора, связанная с жизнью птиц на деревьях, не всегда понятна носителям других языков.

2. Русское соответствие: В каждом супе найдется муха.
Описание традиции: Равнодушие к некритичному отношению к чему-то.
Почему не переводится: Описывает конкретный образ, который может не быть понятен носителям других языков.

3. Русское соответствие: Одним выстрелом двух зайцев.
Описание традиции: Эффективность в двух задачах одновременно.
Почему не переводится: Фраза связана с конкретной метафорой, которая может не быть понятна носителям других языков.

4. Русское соответствие: Тише едешь — дальше будешь.
Описание традиции: Что-то делается медленно, но тщательно.
Почему не переводится: Фразеологизм использует противоречивый образ, который может быть непонятен носителям других языков.

5. Русское соответствие: Жить на широкую ногу.
Описание традиции: Жить богато и роскошно.
Почему не переводится: Фраза связана с конкретной метафорой, которая может не быть понятна носителям других языков.
0 0

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос