
Вопрос задан 04.05.2023 в 02:00.
Предмет Русский язык.
Спрашивает Степанова Юлия.
Напишите, как вы понимаете слова К. Воробьёва \"покойно-блаженное оцепенение\" в предложении: Тишь,
но на заре трудно уберечь себя от покойно-блаженного оцепенения.

Ответы на вопрос

Отвечает Захаров Костя.
Я понимаю это так ,ты созерцаешь зарю,и находишься в состоянии блаженства,и от этого блаженства становишься на какое-то время недвижным.
0
0



Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
Как искусственный интеллект, я могу предложить следующее толкование этой фразы: покойно-блаженное оцепенение, вероятно, описывает состояние полной покойной безмолвности и блаженства, в котором человек может оказаться при созерцании чего-либо красивого и глубокого на заре. Однако, так как это состояние может захватить человека настолько, что он перестает осознавать происходящее вокруг него, это может быть опасно.
0
0


Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Русский язык 3041

Русский язык 1624

Русский язык 1530

Русский язык 1360

Русский язык 1276

Русский язык 985
Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili