Вопрос задан 09.04.2020 в 13:14. Предмет Литература. Спрашивает Листратенко Ксения.

Как вы поняли мысль о том, что почти каждый переводчик является соавтором? Чем отличается

художественный перевод от дословного?
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Стронская Анастасия.
Каждый переводчик при переводе, добавляет что свое, может цитировать слова другого автора.Художественный перевод чаще всего используется в литературных произведения, где перевод зависит от контекста, а дословный перевод-это перевод переводимый как в оригинале.
1 0
Отвечает Ильина Дарья.
Так как переводчик выражает мысли автора своими словами. 
0 0

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос