Вопрос задан 01.05.2019 в 11:14. Предмет Литература. Спрашивает Назаров Олег.

Анализ 74 сонета Уильяма Шекспира по вот этому переводу: Но успокойся. В дни, когда в острог Навек

я смертью буду взят под стражу, Одна живая память этих строк Еще переживет мою пропажу. И ты увидишь, их перечитав, Что было лучшею моей частицей. Вернется в землю мой земной состав, Мой дух к тебе, как прежде, обратится. И ты поймешь, что только прах исчез, Не стоящий нисколько сожаленья, То, что отнять бы мог головорез, Добыча ограбленья, жертва тленья. А ценно было только то одно, Что и теперь тебе посвящено.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Каирдинова Яна.
Помогите мне!!!!! Я слишком глупааа! А здесь я не знаю
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Анализ 74 сонета Уильяма Шекспира

74 сонет Уильяма Шекспира является одним из его известных сонетов. В данном переводе, который вы предоставили, сонет звучит следующим образом:

"Но успокойся. В дни, когда в острог Навек я смертью буду взят под стражу, Одна живая память этих строк Еще переживет мою пропажу. И ты увидишь, их перечитав, Что было лучшею моей частицей. Вернется в землю мой земной состав, Мой дух к тебе, как прежде, обратится. И ты поймешь, что только прах исчез, Не стоящий нисколько сожаленья, То, что отнять бы мог головорез, Добыча ограбленья, жертва тленья. А ценно было только то одно, Что и теперь тебе посвящено."

Анализ: В данном сонете, Шекспир обращается к адресату, успокаивая его и говоря о своей неизбежной смерти. Он уверяет, что даже после его смерти, его память будет жить в строках сонета и будет продолжать существовать после его ухода. Шекспир также говорит о том, что его земной состав вернется в землю, а его дух будет обращаться к адресату, как и раньше. Он утверждает, что только физическое тело исчезнет, но это не стоит никакого сожаления, так как его настоящая ценность заключается в том, что он посвятил свои стихи адресату.

Примечание: Данный перевод сонета не является официальным и может отличаться от других переводов. Чтобы получить более точную интерпретацию и анализ сонета, рекомендуется обратиться к официальным источникам и изучить различные переводы данного сонета.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос