Вопрос задан 26.02.2019 в 05:39. Предмет Литература. Спрашивает Тетерина Виктория.

Как арабская пословица "прийти с ложью и небылицами " переводится на русский ?

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Баширова Карина.
А) Прийти с ослиными рогами. Так как у осла нету рогов ;) Так что это правильно. Это просто не возможно чтоб у осла были рога. Правильный ответ)
В) С овечьим колокольчиком; это не правильно , у овцы может быть колокольчик
Д) С петушиными перьями; У петуха есть перья. Не правильно!!
Б) С коровьим хвостом; Ну у коровы же есть хвост это и так понятно. Не правильно!!
Г) С верблюжьим молоком; У верблюда молоко есть, он им прокармливает детёнышей. Не правильно!! 
0 0
Отвечает Фалина Арина.
Я сама не знаю, вот сама ищю.
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Арабская пословица "прийти с ложью и небылицами" переводится на русский язык как "прийти с ложью и вымыслами". Эта пословица выражает идею о том, что человек, который приходит с ложными утверждениями или небылицами, недостоверен и недоверенен. Такой человек может быть неправдивым и недобросовестным в своих словах и поступках. Эта пословица напоминает о важности честности и правдивости в общении с другими людьми.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос