Вопрос задан 28.07.2018 в 10:42. Предмет Литература. Спрашивает Беляева Анастасия.

Помогите с пословицами береги плаиье ... а чемть с мололду, долгие проводы-лишние ... , на ловца и

... бежит, и считанную овцу ... съедает, сказаь красно по избам пошло а смолчитя себе ... , кто любит ... тому без днла не сидится, ласковое ... слаще мёда, лиса живет хитростью, а ... прыткрстью
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Иванов Сергей.
Знаю только первое береги платье с нову а честь с молоду
0 0
Отвечает Джумоляк Анастасия.
На ловца и зверь бежит;ласковое слово-слаще мёда
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Russian Proverbs Explained

"Береги платье снову, а честь с молоду" - This proverb advises people to take care of their reputation and honor from a young age. It emphasizes the importance of maintaining a good name and integrity throughout one's life. The phrase "береги платье снову" literally translates to "take care of your dress while it's new," which symbolizes the need to protect one's reputation while it is still untarnished. The second part of the proverb, "а честь с молоду," means "and honor from a young age," highlighting the idea that one should start building a good reputation early in life.

"Долгие проводы-лишние" - This proverb suggests that long farewells or prolonged goodbyes are unnecessary and can be seen as a waste of time. It implies that it is better to say goodbye quickly and move on rather than prolonging the farewell unnecessarily.

"На ловца и шапка горит" - This proverb means that a person who is being pursued or chased will often make mistakes or act carelessly. The phrase "шапка горит" literally translates to "the hat is on fire," which symbolizes the urgency and distraction caused by being in a high-pressure situation.

"Считанную овцу доят" - This proverb means that when someone has a limited or finite resource, they tend to exploit it to the maximum extent. The phrase "считанную овцу" translates to "counted sheep," implying that when the number of sheep is known and limited, they are milked for all they are worth.

"Сказано красно, по избам пошло" - This proverb suggests that words alone are not enough and that actions speak louder than words. It implies that it is easy to make promises or say impressive things, but true value lies in following through with actions.

"Кто любит, тому без дня не сидится" - This proverb means that when someone is in love or passionate about something, they cannot sit idle for even a day. It emphasizes the idea that love or passion drives people to be active and engaged.

"Ласковое слово слаще мёда" - This proverb highlights the power of kind and affectionate words. It suggests that a gentle or loving word has a greater impact and sweetness than honey itself. It emphasizes the importance of using kind and loving words when interacting with others.

"Лиса живет хитростью, а волк прытькостью" - This proverb contrasts the characteristics of a fox and a wolf. It suggests that a fox survives through cunning and slyness, while a wolf relies on agility and quickness. It implies that different individuals or creatures have different strategies for survival.

Please let me know if you have any further questions or if there's anything else I can assist you with!

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос