
Какие определения улыбке красавицы дает жуковский автор перевода шиллера перчатка


Ответы на вопрос

Ответ:
Объяснение:
1. Итак, перед вами баллада Шиллера "Перчатка". Мы предлагаем вам прочитать и сравнить два перевода, сделанные В. Жуковским и М. Лермонтовым. Какой из переводов легче читается? В каком из них ярче раскрыты характеры героев?
Из двух переводов баллады Шиллера «Перчатка» легче читается перевод В. А. Жуковского, но зато в переводе М. Ю. Лермонтова ярче выражена мысль игры жизнью человека (И к рыцарю вдруг своему обратись, / Куни- гунда сказала, лукаво смеясь: / "Рыцарь, пытать я сердца люблю. / Если сильна так любовь у вас, / Как вы твердите мне каждый час, / То подымите перчатку мою! ") и более резко и выразительно прозвучал ответ рыцаря ("Благодарности вашей не надобно мне! ").
2. Чего хотела красавица? Почему так оскорблён ею рыцарь?
Красавица хотела «приручить» рыцаря, чтобы он. как собачка, выполнял все её поручения. Рыцарь же готов выполнить для неё всё, но в этой её последней просьбе он обнаружил, что он для этой дамы ничего не значит, она увлечена лишь собственными играми и совершенно не думает об опасности, угрожающей ему.
3. Как видим, по-разному определялся жанр этого произведения. Как бы вы назвали «Перчатку» — балладой, повестью, рассказом? Повторите определения этих жанров по словарю литературоведческих терминов.
Баллада — стихотворный рассказ на легендарную или историческую тему.
Повесть — один из видов эпических произведений.
Рассказ — небольшое эпическое произведение, повествующее об одном или нескольких событиях в жизни человека.
По-моему, «Перчатке» Шиллера все-таки больше всего подходит определение баллады.



Я не могу предоставить точные цитаты из конкретных текстов, так как моя база данных обрывается в сентябре 2021 года, и мне не известны подробности о переводах или их содержании, созданных после этой даты. Однако я могу предоставить общую информацию о произведении и его толковании.
Известно, что Жуковский перевел множество произведений немецкой литературы, включая и произведения Шиллера. Вероятно, вы имеете в виду балладу Фридриха Шиллера "Перчатка" ("Der Handschuh" по оригинальному немецкому названию).
В этой балладе рассказывается история о броске перчатки в лицо королеве, как испытание отваги и преданности рыцарями. Суть произведения заключается в том, что рыцарь подвергает себя опасности и мукам, чтобы доказать свою преданность королеве, а затем королева принимает его жертву как доказательство его чести и рыцарских добродетелей.
Если вы хотите получить конкретные строки перевода Жуковского данной баллады, рекомендую обратиться к тексту самой баллады в переводе Жуковского или других источниках, предоставляющих доступ к текстам литературных произведений.


Похожие вопросы


Топ вопросов за вчера в категории Литература
Последние заданные вопросы в категории Литература
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili