Вопрос задан 06.12.2023 в 07:13. Предмет Қазақ тiлi. Спрашивает Шнек Стас.

1. Өзге елде сұлтан болғанша, ... 2. Туған жердей жер болмас, ...3. Отансыз адам, ...4. Ат

айналып қазығын табар, .5. Отан6. Өз елімнің басы болмасам да, ...​
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Дементьев Иван.

Ответ:

1) Өз елінде сұлтан болғанша өз елінде отан бол

2) туған жердей жер болмас туган елдей ел болмас

3)Отансыз адам ормансыз бұлбұл

4)ат айналып қазығын табар ер айналып елін табар

5)Отан отбасынан басталады

6)өз елімнің басы болмасамда сайынын тасы болайын

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Kazakhstan National Anthem

1. Өзге елде сұлтан болғанша In the Kazakhstan national anthem, the line "Өзге елде сұлтан болғанша" translates to "Until other countries have a ruler" in English. This line reflects the pride and independence of Kazakhstan as a sovereign nation.

2. Туған жердей жер болмас The phrase "Туған жердей жер болмас" in the national anthem means "May there be no other land like my homeland." This line expresses a deep sense of love and attachment to the native land.

3. Отансыз адам The term "Отансыз адам" translates to "A person without a homeland." This phrase emphasizes the importance of having a homeland and the significance of national identity.

4. Ат айналып қазығын табар "Ат айналып қазығын табар" means "Finds and cherishes his sacred mission." This line conveys the idea of individuals finding and valuing their purpose or mission in life.

5. Отан The word "Отан" translates to "Homeland." This term is central to the anthem's theme, emphasizing the importance of the homeland to the people of Kazakhstan.

6. Өз елімнің басы болмасам да "Өз елімнің басы болмасам да" translates to "Even if I have no country of my own." This line reflects a strong sense of resilience and determination, even in the face of challenges or adversity.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Қазақ тiлi

Последние заданные вопросы в категории Қазақ тiлi

Задать вопрос