
Чому в той час набували популярності переклади біблії національним мовами?ПОМОГИТЕ Пожалуйста


Ответы на вопрос

Ответ:
Біблія була перекладена багатьма мовами з єврейської, арамейської та грецької. Повний текст Біблії перекладено більше, ніж на 450 мов, у той час як окремі частини перекладено на понад 2000 мов. У Середні віки західне християнство орієнтувалося на латинську Вульгату, а православні Церкви Сходу — на тексти Святого Письма грецькою та деякими мовами, що були поширені в місцевих церквах. Пізніше Біблію було перекладено багатьма іншими мовами. Історія перекладів Біблії українською мовою нараховує більше 450 років, а, наприклад, англійською — теж має багату та різноманітну історію, яка тривала понад тисячоліття.



Переклади Біблії національними мовами набували популярності в той час з кількох причин. По-перше, це дозволяло людям читати Святе Писання на своїй рідній мові, що робило його зрозумілішим і ближчим до серця. По-друге, переклади Біблії на національні мови сприяли поширенню християнства серед народів, де ця мова була розповсюджена. Також, це відображало рух національного пробудження і створення національних ідентичностей, оскільки мова вважалася важливим елементом національної культури. Таким чином, переклади Біблії на національні мови мали велике значення як для релігійного, так і для культурного розвитку націй.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории История
Последние заданные вопросы в категории История
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili