Вопрос задан 17.04.2018 в 23:40. Предмет Немецкий язык. Спрашивает Скворцов Егор.

Помогите, пожалуйста, перевести пословицы по правоведению! Recht bleibt allzeit Recht. Das Gesetz

ist lückenhaft, das Recht ist lückenlos (J. Unger) Die Unkenntnis des Gesetzes befreit nicht von der Verantwortung. Aber die Kenntnis oft. Ein Gesetz bindet nur, wenn es verkündet ist. Hin und wieder schlafen die Gesetze, niemals sterbensie. Recht und Unrecht beißen einander in den Schwanz. Stehlen und Sack aufheben ist eins wie’s andere. Stehler, Hehler und Befehler sind drei Diebe. Gerechtigkeit ist das Fundament des Staates (Соломон). Im Zweifel erklärt dieAuslegung eines Gesetzes mehr als seine Worte. Es dient dem Wohl der Allgemeiheit, dass Rechtsstreitigkeiten enden. Nichts erhält die Gesetze so wirksamwie ihre Anwendung gegen hochgestellte Personen (Тациус).
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Шауфлер Екатерина.

Право всегда остается правом. 
Закон является неоднородным, это право без пробелов (J. Unger)
Незнание закона не освобождает от ответственности. Но знание часто. 
Закон связывает только, когда он провозгласил. 
То и дело спят законы, никогда не умрите-Struck. 
Добре и зле, кусая друг друга в хвост. 
Украсть мешок и отмена как один’s и другие. 
Вор, скупщик и Befehler трое воров. 
Правосудие-это основа государства (Соломон).
Сомнения заявил dieAuslegung закона больше, чем его слова.
Она служит благу Allgemeiheit, что споры должны закончиться.
Ничто не получает законы так wirksamwie их применение против высокопоставленных лиц (Тациус).

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Немецкий язык

Последние заданные вопросы в категории Немецкий язык

Задать вопрос