Вопрос задан 09.09.2020 в 17:52. Предмет Английский язык. Спрашивает Глебова Кристина.

Ребят, кто нибудь знает как будет Белая Ворона по английски. В плане тот, кто выделяется из толпы,

но не black sheep так как это в плохом смысле а надо в хорошем что ли???
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

"Белая ворона" по-английски переводится как "white crow". В данном контексте это выражение используется для обозначения человека, который выделяется из толпы своими уникальными или особенными качествами, но в хорошем смысле. Такой человек может быть необычным, талантливым, умным, или просто выделяться положительными чертами характера.

На английском языке можно использовать фразы, такие как "an odd bird", "an exception to the rule", "a standout", "a rare breed", чтобы передать смысл "белой вороны". Эти выражения не несут отрицательной коннотации и подчеркивают уникальность и положительные качества человека.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос