
Who fed me from her gentle breast, And hushed me in her arms to rest, And on my cheek sweet kisses
prest? My Mother. When sleep forsook my open eye, Who was it sung sweet hushaby, And rocked me that I should not cry? My Mother. Who sat and watched my infant head, When sleeping on my cradle bed, And tears of sweet affection shed? My Mother. When pain and sickness made me cry, Who gazed upon my heavy eye, And wept for fear that I should die? My Mother. Who dressed my doll in clothes so gay, And fondly taught me how to play, And minded all I had to say? My Mother. Who ran to help me when I fell, And would some pretty story tell, Or kiss the place to make it well? My Mother. Who taught my infant lips to pray, And love God's holy book and day, And walk in wisdom's pleasant way? My Mother. And can I ever cease to be Affectionate and kind to thee, Who was so very kind to me, My Mother. Ah no! the thought I cannot bear, And if God please my life to spare, I hope I shall reward thy care, My Mother. When thou art feeble, old, and grey, My healthy arm shall be thy stay, And I will soothe thy pains away, My Mother. And when I see thee hang thy head, 'Twill be my turn to watch thy bed, And tears of sweet affection shed, My Mother. For could our Father in the skies Look down with pleased or loving eyes, If ever I could dare despise My Mother? Помогите перевести пожалуйста

Ответы на вопрос

Кто накормил меня от ее нежной груди,
И успокоил меня на руках, чтобы отдохнуть,
А на моей щеке сладкие поцелуи?
Моя мама.
Когда сон оставил мой открытый глаз,
Кто это пел, сладкая хашабы,
И потряс меня, что я не должен плакать?
Моя мама.
Кто сидел и смотрел на мою младенческую голову,
Когда вы спали на моей кровати колыбели,
И слезы сладкой привязанности?
Моя мама.
Когда боль и болезнь заставили меня плакать,
Кто смотрел на мой тяжелый глаз,
И плакал от страха, что я должен умереть?
Моя мама.
Кто одевал мою куклу в одежде, такой веселый,
И нежно научил меня играть,
И все, что я должен был сказать?
Моя мама.
Кто побежал, чтобы помочь мне, когда я упал,
И расскажет ли какая-нибудь красивая история,
Или поцеловать место, чтобы сделать его хорошо?
Моя мама.
Кто научил мои детские губы молиться,
И любите святую книгу Бога и день,
И ходить в приятной манере мудрости?
Моя мама.
И могу ли я когда-либо перестать быть
Ласковый и добрый к тебе,
Кто был так добр ко мне,
Моя мама.
Ах нет! мысль, которую я не могу вынести,
И если Бог простит мою жизнь,
Надеюсь, я вознагражу вашу заботу,
Моя мама.
Когда ты слаб, старый и серый,
Моя здоровая рука будет вашим пребыванием,
И я успокою ваши страдания,
Моя мама.
И когда я вижу, что ты повесил голову,
«Поверь мне, чтобы посмотреть твою постель,
И слезы сладкой привязанности,
Моя мама.
Ибо мог Отец наш в небе
Посмотрите вниз с радостными или любящими глазами,
Если бы я мог осмелиться презирать
Моя мама?



Конечно, вот перевод стихотворения:
Кто кормил меня из своей нежной груди, И успокаивал в своих объятиях, И прижимал сладкие поцелуи к моей щеке? — Моя мама.
Когда сон покидал мои открытые глаза, Кто пел мне нежную колыбельную, И качал меня, чтобы я не плакал? — Моя мама.
Кто сидел и наблюдал за моей младенческой головой, Когда я спал в своей колыбели, И ливни сладкого привязанного чувства? — Моя мама.
Когда боль и болезнь заставляли меня плакать, Кто глядел на мое тяжелое веко, И плакал от страха, что я могу умереть? — Моя мама.
Кто наряжал мою куклу в такие яркие одежды, И любя научила меня играть, И обращала внимание на все, что я говорил? — Моя мама.
Кто бежала, чтобы помочь мне, когда я упал, Или расскажет какую-то милую историю, Или поцелует место, чтобы сделать его лучше? — Моя мама.
Кто научил мои младенческие губы молиться, И любить священную книгу Бога и день, И идти по приятному пути мудрости? — Моя мама.
И могу ли я когда-либо перестать быть Любящим и добрым к тебе, Кто была такой доброй ко мне, Моя мама.
Ах, нет! Эту мысль я не могу перенести, И если Бог посчитает, что мне стоит сохранить жизнь, Я надеюсь, что я смогу вознаградить твою заботу, Моя мама.
Когда ты будешь слабой, старой и седой, Моим здоровым рукам станет твоей опорой, И я успокою твои боли, Моя мама.
И когда я увижу, что ты опускаешь свою голову, Придет моя очередь присматривать за твоей постелью, И лить слезы сладкого привязанного чувства, Моя мама.
Ведь если бы наш Отец в небесах Мог взглянуть с довольными или любящими глазами, Когда бы я смог посметь отважиться презирать Мою маму?


Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili