
Вопрос задан 19.01.2020 в 11:56.
Предмет Английский язык.
Спрашивает Жукова Рина.
Переведите "sheaf of corn" Это что-то вроде фразеологизма?


Ответы на вопрос

Отвечает Чурилова Соня.
Это переводится как "пучок кукурузы" ("сноп кукурузы")



Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
Фраза "sheaf of corn" переводится как "связка кукурузы" или "сноп кукурузы". Она описывает кукурузные початки, собранные вместе и привязанные в связку. Это не является фразеологизмом, а скорее простым описанием предмета или состояния. Фразеологизмы – это устойчивые обороты слов, которые имеют значение, отличное от значения отдельных слов внутри фразы. Например, "бить воду в ступе" или "сеять ветер, пожинать бурю" – это фразеологизмы, в то время как "sheaf of corn" – обычное описание связки кукурузы.


Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Английский язык 190
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili