Вопрос задан 19.01.2020 в 11:56. Предмет Английский язык. Спрашивает Жукова Рина.

Переведите "sheaf of corn" Это что-то вроде фразеологизма?

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Чурилова Соня.
Это переводится как "пучок кукурузы" ("сноп кукурузы")
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Фраза "sheaf of corn" переводится как "связка кукурузы" или "сноп кукурузы". Она описывает кукурузные початки, собранные вместе и привязанные в связку. Это не является фразеологизмом, а скорее простым описанием предмета или состояния. Фразеологизмы – это устойчивые обороты слов, которые имеют значение, отличное от значения отдельных слов внутри фразы. Например, "бить воду в ступе" или "сеять ветер, пожинать бурю" – это фразеологизмы, в то время как "sheaf of corn" – обычное описание связки кукурузы.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос