Вопрос задан 18.01.2020 в 19:44. Предмет Английский язык. Спрашивает Олейник Снежана.

"a person who is fluent in a foreign language can easily work as an interpreter " Подскажите, какие

можно привести аргументы ЗА и ПРОТИВ. Сколько сижу, думаю - все ничего в голову не идет. Если кто даст ссылку на готовое эссе, то буду очень благодарна. Всем заранее спасибо!
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Тарнавский Алексей.
Слишком мало баллов ни кто не решит((((
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Работа в качестве переводчика - это сложная и ответственная задача, и есть как положительные, так и отрицательные аспекты. Давайте рассмотрим аргументы за и против.

Аргументы ЗА:

1. Легкий доступ к информации: Специалист, владеющий иностранным языком, может получать доступ к дополнительной информации и ресурсам, которые недоступны тем, кто говорит только на родном языке. Это может быть полезным при исследовании и работе в различных областях.

2. Расширение карьерных возможностей: Знание иностранного языка может значительно расширить карьерные возможности, особенно в международных компаниях или организациях. Переводчики востребованы в различных сферах, таких как бизнес, право, медицина и туризм.

3. Межкультурное понимание: Обладание навыками перевода помогает улучшить межкультурное взаимопонимание. Переводчик может помочь преодолеть языковые и культурные барьеры, способствуя успешному взаимодействию между людьми из разных стран и культур.

4. Дополнительные доходы: Работа переводчиком может предоставить возможность заработка дополнительных средств. Это особенно актуально для тех, кто может предоставить высококачественные услуги перевода в специализированных областях.

Аргументы ПРОТИВ:

1. Стресс и ответственность: Работа переводчика требует высокой степени внимания к деталям и точности. Ошибки в переводе могут иметь серьезные последствия, особенно в юридической или медицинской областях. Это может привести к уровню стресса, который не каждый человек готов переносить.

2. Недостаток постоянства: Некоторые переводчики сталкиваются с нестабильностью в работе, особенно если они работают на фрилансе. Не всегда есть постоянный поток заказов, и это может затруднить планирование и обеспечение стабильного дохода.

3. Быстрые сроки и ограниченные ресурсы: В некоторых случаях переводчику приходится сталкиваться с ограниченным временем и ресурсами для выполнения задачи. Это может влиять на качество перевода и создавать дополнительное давление.

4. Трудности с поддержанием навыков: Языковые навыки требуют постоянной практики и обновления. Если переводчик не поддерживает свой уровень владения языком, это может отразиться на качестве его работы.

Надеюсь, эти аргументы помогут вам структурировать свои мысли при написании эссе.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос