Вопрос задан 12.05.2019 в 05:21. Предмет Английский язык. Спрашивает Виссарионова Карина.

. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на

русский язык определений, выраженных именем существительным (см. образец выполнения 2). 1) Motorcar manufactures, for example, advertise the colour of their cars as “Embassy Black” or “Balmoral Stone”. 2) Most people in Britain work a five-day week, from Monday to Friday. 3) England is the land of brick fences and stone walls (often with glass embedded along the top).
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Вербовецький Арсен.
1. Автопроизводители, например, рекламируют цвет своих машин как ''Посольный чёрный'' или ''Балморский камень''.
2. Большинство людей в Британии работают пять дней в неделю, с понедельника по пятницу.
3. Англия это земля кирпичных заборов и каменных стен (часто со стеклом, внедрённым по верху).
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

1) Производители автомобилей, например, рекламируют цвет своих машин как "Посольский черный" или "Балморальский камень". 2) Большинство людей в Британии работает пять дней в неделю, с понедельника по пятницу. 3) Англия - это страна кирпичных заборов и каменных стен (часто с вставленным стеклом сверху).

Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным, заключаются в следующем:

- В английском языке цвета, такие как "Embassy Black" или "Balmoral Stone", могут быть использованы в качестве названий цветов и рекламироваться производителями. В русском языке такие названия могут быть переведены как описательные определения, например, "черный посольства" или "камень Балморал".

- В английском языке выражение "five-day week" является составным существительным, обозначающим рабочую неделю. В русском языке такое выражение может быть переведено как "пятидневная рабочая неделя".

- В английском языке описание "brick fences and stone walls" содержит перечисление материалов, используемых для строительства. В русском языке такое описание может быть переведено как "заборы из кирпича и стены из камня".

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос