Вопрос задан 04.05.2019 в 16:11. Предмет Английский язык. Спрашивает Сорокин Алексей.

Як це читать? на українському My heart's in the Highlands, my heart is not here; My heart's in the

Highlands a-chasing the deer; A-chasing the wild-deer, and following the roe, My heart's in the Highlands wherever I go. Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birth-place of Valour, the country of Worth; Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love. Farewell to the mountains high covered with snow; Farewell to the straths and green valleys below; Farewell to the forests and wild-hanging woods; Farewell to the torrents and loud-pouring floods. My heart's in the Highlands, my heart is not here; My heart's in the Highlands a-chasing the deer; A-chasing the wild-deer, and following the roe, My heart's in the Highlands wherever I go.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Никитина Катя.
Май хартс ін зе хайлендс май харт іс нот хіе
май хартс ін зе хайлендс е чесін зе ді:р
а чесін зе вілд (уілд) дір енд фоловін зе роу
май хартс ін зе хайлендс вереве ай ґоу
фейрвел ту зе хайлендс фейрвел ту зе норс
зе бе:сплейс оф веле зе кантрі оф в(у)орс
вереве ай ванде (уанде) вереве (уереве) ай роу
зе хілс оф зе хайлендс фор еве ай лав
фейрвел ту зе маунтенс хай коверд віз сноу
фейрвел ту зе страсс енд ґрі:н воліс белоу
фейрвел ту зе форестс в(у)ілд хенґін в(у)у:дс
фейрвел ту зе торентс лауд пурін флу:дс
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

"Моє серце в Гайландах, моє серце не тут; Моє серце в Гайландах, де полює на оленів; Переслідуючи диких оленів і слідуючи за серною, Моє серце в Гайландах, куди б там я не йшов.

Прощавай, Гайланди, прощавай, Північ, Місце народження відваги, країна цінностей; Куди б я не блукав, куди б не бродив, Я назавжди кохаю гори Гайландів.

Прощавай, високі гірські вершини, покриті снігом; Прощавай, долини і зелені низини нижче; Прощавай, ліси і дикі зарослі; Прощавай, потоки і гучні розливи.

Моє серце в Гайландах, моє серце не тут; Моє серце в Гайландах, де полює на оленів; Переслідуючи диких оленів і слідуючи за серною, Моє серце в Гайландах, куди б там я не йшов."

Цей вірш, написаний Робертом Бернсом, відображає його сильну прив'язаність до Гайландів - гірського регіону Шотландії. Головна ідея вірша полягає в тому, що хоча поет знаходиться далеко від свого рідного краю, його серце завжди залишається в Гайландах, де він найбільше кохає гори та природу.

Ця поезія відображає Бернсову сильну зв'язок зі своїм народом і рідним краєм, а також його натхнення від природи. Він описує красу і привабливість Гайландів, що виявляється у горах, долинах, лісах та потоках. Він також згадує про полювання на оленів, що є популярним видом розваги в цьому регіоні.

Вірш "Моє серце в Гайландах" є виразом поетичної любові Бернса до свого рідного краю і натхненням, яке він черпає з природи. Він показує, що наші корені та прив'язаність до місця, де народилися, можуть завжди залишатися з нами, незалежно від того, де ми знаходимося фізично.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос