Вопрос задан 02.05.2019 в 03:39. Предмет Английский язык. Спрашивает Лебедева Настя.

Переведите на английский (сослагательное наклонение)Если бы я знал её адрес, я бы написал ей

письмо.Если бы не было так поздно,он бы помог тебе.Если бы он был здесь он бы все объясниля увидел бы тебя, если бы был свободен Если бы я знала об этом раньше я бы не говорила с нимЕсли бы погода была хорошая мы бы играли на стадионе Если бы ты мне позвонил я бы тебе кое-что рассказалесли бы он был старше он не сделал бы этого
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Галай Юля.
If I knew her adress,I would write her a letter
If it were not too late, he would help you
If he were here now, he would explaine all
I would see you, If I were free now
If I knew about it before, I would not talk to him
If the weather were fine, we would play at the stadium
If you called me, I would tell you something
If he were older, he would do it

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Translation:

If I knew her address, I would write her a letter. If it wasn't so late, he would help you. If he were here, he would explain everything and would have seen you if he were free. If I had known about this earlier, I wouldn't have talked to him. If the weather was good, we would play at the stadium. If you had called me, I would have told you something. If he were older, he wouldn't have done that.

Explanation:

In Russian, the conditional mood (сослагательное наклонение) is used to express hypothetical or unreal situations. It is formed by using the word "если бы" (if) followed by the past tense verb. In English, the conditional mood is typically expressed using the auxiliary verb "would" followed by the base form of the verb. The word "бы" is used in Russian to indicate the conditional mood, but it doesn't have a direct equivalent in English.

Here are the translations of the sentences you provided:

- Если бы я знал её адрес, я бы написал ей письмо. If I knew her address, I would write her a letter.

- Если бы не было так поздно, он бы помог тебе. If it wasn't so late, he would help you.

- Если бы он был здесь, он бы все объяснил и увидел бы тебя, если бы был свободен. If he were here, he would explain everything and would have seen you if he were free.

- Если бы я знала об этом раньше, я бы не говорила с ним. If I had known about this earlier, I wouldn't have talked to him.

- Если бы погода была хорошая, мы бы играли на стадионе. If the weather was good, we would play at the stadium.

- Если бы ты мне позвонил, я бы тебе кое-что рассказал. If you had called me, I would have told you something.

- Если бы он был старше, он не сделал бы этого. If he were older, he wouldn't have done that.

I hope this helps! Let me know if you have any further questions.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос