
What do you do? И what you doing?-переводится ,как Что ты делаешь? Так почему к них разные
формы?????????????????????????????????

Ответы на вопрос




В русском и английском языках есть различия в использовании форм глаголов для выражения действий и состояний. Вопрос "What do you do?" в английском языке используется для спроса о профессии или занятии человека. Например, "What do you do for a living?" означает "Кем ты работаешь?" или "Какое у тебя занятие?" [[1]](https://cambridge.ua/blog/do-did-does-otlychyya-y-pravyla-yspolzovanyya/).
С другой стороны, вопрос "What are you doing?" в английском языке используется для спроса о текущем действии или занятии человека. Например, "What are you doing right now?" означает "Что ты делаешь прямо сейчас?".
Таким образом, различие в формах глаголов "do" и "are doing" связано с разными контекстами вопросов. "What do you do?" спрашивает о профессии или занятии, а "What are you doing?" спрашивает о текущем действии или занятии.
Надеюсь, это помогло вам понять различие между этими двумя вопросами. Если у вас возникнут еще вопросы, пожалуйста, спрашивайте!


Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili