
Перевод стихотворения! I KEEP six honest serving-men (They taught me all I knew); Their names are
What and Why and When And How and Where and Who. I send them over land and sea, I send them east and west; But after they have worked for me, I give them all a rest. I let them rest from nine till five, For I am busy then, As well as breakfast, lunch, and tea, For they are hungry men. But different folk have different views; I know a person small— She keeps ten million serving-men, Who get no rest at all! She sends'em abroad on her own affairs, From the second she opens her eyes— One million Hows, two million Wheres, And seven million Whys!

Ответы на вопрос

(Они преподавали мне все, что я знал);
Их имена что и почему и когда
И как и где и кто.
Я посылаю их на суше и на море,
Я посылаю их на восток и Запад;
Но после того как они работали для меня,
Я даю им всем остальном.
Я позволил им отдохнуть от девяти до пяти,
Ибо я занят тогда,
А также завтрак, обед, и чай,
Для их голодных мужчин.
Но разные народные имеют различные мнения;
Я знаю человека мал-
Она держит десять миллионов порцию-мужчины,
Кто не отдыхают!
Она посылает ем за границей на ее собственных дел,
От второй она открывает глаза-
Один миллион хау, два миллиона где,
И семь миллионов "почему"!



Я дал им отдохнуть от девяти до пяти,Ибо я занят, то,А также завтрак, обед и чай,Потому что они голодные люди.Но разные люди, имеем разные взгляды;Я знаю человека, малыхОна держит десять миллионов обслуживающей мужчин,Кто не получите никакого покоя на всех!
Она sends'em за рубежом на своих собственных делах,Из второго она открывает eyes-Один миллион Хау, два миллиона Wheres,Семь миллионов Whys!)



I can help you translate the poem from English to Russian. Here is the translation:
Я держу шесть честных слуг (Они научили меня всему, что я знаю); Их имена Что и Почему и Когда И Как и Где и Кто. Я посылаю их по земле и морю, Я посылаю их на восток и запад; Но после того, как они поработали для меня, Я даю им всем отдых. Я позволяю им отдыхать с девяти до пяти, Потому что я занят тогда, А также завтрак, обед и чай, Потому что они голодные люди. Но у разных людей разные взгляды; Я знаю одну маленькую особу — Она держит десять миллионов слуг, Которые не знают покоя вообще! Она посылает их за границу по своим делам, С той секунды, как она открывает глаза — Один миллион Каков, два миллиона Гдев, И семь миллионов Почему!
The poem is written by Rudyard Kipling and is called "The Elephant's Child". It is a part of his collection of stories "Just So Stories" that explain how different animals got their distinctive features. The poem is a humorous way of showing the importance of curiosity and questioning.
If you want to learn more about the poem, you can use one of the online translation tools that I found for you. , , , , and are some of the options that you can try. They can help you translate words, phrases, or web pages between English and Russian. You can also compare the translations and see which one you like best.
I hope this helps you. Have a nice day!


Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili