
Почему английское предложение строится именно так...Итак, есть предложение на русском: "У нас было
скучное долгое путешествие на поезде вчера" и есть перевод:"We had a boring long train journey yesterday"Теперь вопрос... Почему в переводе правильно будет написать сначало - train, а потом слово journey, а не наоборот?

Ответы на вопрос

Так бы это писалось






Порядок слов в английском предложении может отличаться от порядка слов в русском предложении из-за разных языковых структур и грамматических правил. В данном случае, разница связана с тем, что в английском языке существует особенность порядка слов при описании составных существительных.
В английском языке часто используется порядок, при котором более общее или абстрактное существительное идет перед более конкретным или специфичным. В данном предложении "train journey" используется таким образом, где "train" (поезд) является более конкретным и конечным элементом путешествия.
По сравнению с русским языком, где мы могли бы сказать "поездовое путешествие" (где "поездовое" - более конкретное), в английском языке принято размещать более конкретное существительное после более общего. Такой порядок помогает яснее выражать связь между элементами описания.
Таким образом, "train journey" в английском предложении используется для передачи идеи "путешествие на поезде" с упором на сам поезд как на конкретный аспект этого путешествия.


Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili