
Переведите данные идиомы и пословицы: a) have a finger in every pie- b) a bad egg - c) Too many
cooks spoil the broth

Ответы на вопрос

Ответ:have a finger in every pie- в каждой бочке затычка
a bad egg -плохой человек, лодырь
Too many cooks spoil the broth-Когда за дело берутся слишком много людей, ничего хорошего не выходит. У семи нянек дитя без глазу.
Объяснение:



Конечно, вот перевод данных идиом и пословиц на русский язык:
a) "Have a finger in every pie" переводится как "Иметь пальцы в каждом пироге". Это выражение означает, что у человека есть интересы или влияние во многих разных сферах или делах.
b) "A bad egg" переводится как "Плохое яйцо". Это выражение используется, чтобы описать человека, который плохой, недобросовестный или недостойный доверия.
c) "Too many cooks spoil the broth" переводится как "Слишком много поваров портят бульон". Это пословица говорит о том, что если слишком много людей пытаются участвовать в чем-то одновременно, то это может привести к беспорядку и плохому результату.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili