Вопрос задан 25.07.2023 в 04:23. Предмет Английский язык. Спрашивает Летун Александр.

Помогите, пожалуйста! Переводчик перевёл предложение : No problem, piece of cake!-Нет проблем,

кусочек торта! Какую ошибку он совершил? А. Сделал утвердительное предложение вопросительным Б. Сделал дословный перевод устойчивого выражения. В. Перевёл, изменив порядок слов из исходного предложения. Г. При переводе поставил слово из единственного числа во множественное Д. Перевёл отрицательное конструкцию положительной и изменил смысл предложения.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Хайруллова Арина.

Ответ: Б.

Данное выражение переводится как: Легко! Даже не вопрос.

0 0
Отвечает Демидова Катюша.

Б - сделал дословный перевод. В действительности она переводится как: "Нет проблем, это проще простого"

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Переводчик совершил ошибку: Б. Сделал дословный перевод устойчивого выражения.

Идиома "No problem, piece of cake!" означает "Нет проблем, легко/проще простого!" и используется для выражения уверенности в выполнении какого-либо действия или задачи, которая кажется очень простой или несложной. В данном случае, переводчик дословно перевел эту идиому, вместо того чтобы передать ее фразеологический смысл. Корректный перевод должен был звучать примерно так: "Нет проблем, проще простого!"

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос