
Переведите плиз транскрипция русскими буквами John Ronald Reuel Tolkien (1892 – 1973) All Ye
Joyful Sing all ye joyful, now sing all together! The wind's in the tree-top, the wind's in the heather; The stars are in blossom, the moon is in flower, And bright are the windows of night in her tower. Dance all ye joyful, now dance all together! Soft is the grass, and let foot be like feather! The river is silver, the shadows are fleeting; Merry is May-time, and merry our meeting. Sing ye all softly, now dreams let us weave him! Wind him in slumber and there let us leave him! The wanderer sleepest, now soft be his pillow. Lullaby, lullabye alder and willow. Sigh no more pine, till the wind of the morn! Fall Moon! Dark be the land! Hush! Hush! Oak, ash and thorn! Hushed by all water, till dawn is at hand!

Ответы на вопрос

Ответ:
ПЕРЕВОД
Джон Рональд Рюэль Толкин (1892 - 1973)
Всех радостных
Спойте все радостно, теперь пойте все вместе!
Ветер на вершине дерева, ветер в вереске;
Звезды цветут, луна цветет,
И яркие окна ночи в ее башне.
Танцуйте все радостно, теперь танцуйте все вместе!
Мягка трава, и пусть нога будет как перышко!
Река серебристая, тени мимолетны;
Веселого мая, и веселой нашей встречи.
Спойте все тихо, теперь мечты позволят нам соткать его!
Заведи его в сон и давай оставим его!
Странный сон, теперь мягкая его подушка.
Колыбельная, колыбельная ольха и ива.
Не вздыхай, сосна, до утра!
Осень Луна! Темная земля!
Тише! Тише! Дуб, ясень и колючка!
Покрыты водой, пока не наступит рассвет!
ЭТО ТРАНСКРИПЦИЯ РУССКИМИ БУКВАМИ
джан ˈранэлд Reuel Tolkien (1892 – 1973)
ол йи ˈджойфэл
син ол йи ˈджойфэл, нaу син ол тэˈгезэр!
зэ уиндз ин зэ три-тап, зэ уиндз ин зэ ˈхезэр;
зэ старз ар ин ˈбласэм, зэ мун из ин ˈфлaуэр,
энд брайт ар зэ ˈуиндoуз ав найт ин хёр ˈтaуэр.
дэнс ол йи ˈджойфэл, нaу дэнс ол тэˈгезэр!
сафт из зэ грэс, энд лет фут би лайк ˈфезэр!
зэ ˈривэр из ˈсилвэр, зэ ˈшэˌдoуз ар ˈфлитин;
ˈмери из мей-тайм, энд ˈмери ˈaуэр ˈмитин.
син йи ол ˈсофтли, нaу дримз лет ас уив хим!
уинд хим ин ˈсламбэр энд зер лет ас лив хим!
зэ ˈуандэрэр ˈслипист, нaу сафт би хиз ˈпилoу.
ˈлалэˌбай, lullabye ˈолдэр энд ˈуиˌлoу.
сай нoу мор пайн, тил зэ уинд ав зэ морн!
фол мун! дарк би зэ лэнд!
хаш! хаш! oук, эш энд сорн!
хашт бай ол ˈуотэр, тил дон из эт хэнд!



Джон Рональд Руэл Толкин (1892 – 1973) Все вы радостные Пойте все вы радостные, пойте все вместе! Ветер в верхушках деревьев, ветер на вереске; Звезды расцветают, луна в цвету, И ярки окна ночи в её башне.
Танцуйте все вы радостные, танцуйте все вместе! Трава мягкая, и пусть нога летит как перышко! Река серебрится, тени мелькают; Весело в мае, и весела наша встреча.
Пойте все тихо, теперь давайте плести ему сны! Завернем его в сон, и оставим его там! Путник спит, теперь пусть будет мягкая его подушка. Колыбельная, колыбельная ольхе и иве.
Не вздыхайте сосна, пока не дует утренний ветер! Падай, Луна! Пусть земля будет темной! Тише! Тише! Дуб, ясень и шиповник, тихо! Затихните все воды, пока не наступит рассвет!


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili