Вопрос задан 26.06.2023 в 08:02. Предмет Английский язык. Спрашивает Юдин Семён.

5 английских примет (поговорок) о погоде​

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Терентьев Максим.

Ответ:

1 Red Sky at night, sailor's delight. Red sky in the morning, sailor take warning.

Если небо к ночи красное, дождя не будет, если красное к утру – будет.

2 A wind from the south has rain in its mouth.

Южный ветер приносит дождь.

3 Seagull sits on the sand, it's never fine weather when you're on the land.

Если чайка сидит на песке, то это всегда к плохой погоде на материке.

4 Clear moon, frost soon.

Ясная луна к морозу.

5 A sunny shower won't last an hour.

Слепой дождь заканчивается быстро.

6 The louder the frog, the more the rain.

Если лягушки квакают громко, будет дождь.

Объяснение: с переводом

0 0
Отвечает Новицкий Ярослав.

Ответ:

Lovely weather for ducks!

Clear moon, frost soon

Rainbow in the morning gives you fair warning

Nature is the art of god.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Конечно! Вот пять английских примет (поговорок) о погоде:

  1. Every cloud has a silver lining. Перевод: У каждого облака есть своя серебряная подкладка. Эта поговорка означает, что даже в плохих ситуациях есть что-то хорошее.

  2. It never rains but it pours. Перевод: Дождь не идет один, а лил как из ведра. Эта поговорка говорит о том, что плохие события часто происходят сразу в больших количествах.

  3. Red sky at night, shepherd's delight. Red sky in the morning, shepherd's warning. Перевод: Красное небо ночью — радость пастуху. Красное небо утром — предупреждение пастуху. Эта поговорка предсказывает погоду на основе цвета неба в разные части суток.

  4. When it rains, it pours. Перевод: Когда идет дождь, это как из ведра. Эта поговорка подчеркивает интенсивность дождя или несчастья.

  5. April showers bring May flowers. Перевод: Апрельские дожди приносят майские цветы. Эта поговорка говорит о том, что терпение и труд в конце концов приводят к хорошим результатам.

Надеюсь, эти поговорки вам понравились! Если у вас есть еще какие-то вопросы, пожалуйста, дайте знать.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос