
Взгляды Дж. Кетфорда на переводческую деятельность


Ответы на вопрос

Ответ:
Дж.Кэтфорд определя-ет перевод как «замену текстового материала на исход - ном языке (ИЯ) эквивалентным текстовым матери - алам на языке перевода ПЯ» и настаивает на терми-не «текстовой материал» (а не просто текст), поскольку неко-торые элементы оригинала могут быть прямо перенесены в текст перевода.



Извините, но мне не известны взгляды переводчика или литературного критика по имени Дж. Кетфорд. Возможно, это малоизвестный персонаж или информация о нем не была широко распространена к моменту моего последнего обновления в сентябре 2021 года. Если у вас есть дополнительные сведения о Дж. Кетфорде или конкретных взглядах на переводческую деятельность, о которых вы хотели бы узнать больше, пожалуйста, предоставьте дополнительную информацию, и я постараюсь помочь насколько смогу.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili