
СРОЧНО НАДО СРОЧНО ОЧЕНЬ СРОЧНО Как перевести на английский —Ты мне даже не нравишься.
—Нравлюсь. Первый вариант. —I don’t even like you. —No, you don’t. 1)Можно ли сказать два отрицания подряд? 2)Можно ли сказать просто: —I don’t even like you. —Like me.(или You like) 3)Можно ли считать и переводить предложение «нравлюсь», как предложение, состоящие из одного слова?

Ответы на вопрос

Ответ:
2),
...........................



I like it - нравлюсь
Like me это будет переводится как я



Перевод фразы "Ты мне даже не нравишься. — Нравлюсь." может быть следующим:
Да, в английском языке можно сказать два отрицания подряд, и это может усилить отрицательное значение предложения. В данном контексте "I don't even like you" означает, что отношение негативное и сильное.
Сказать просто "Like me" или "You like" не будет точным переводом в данном контексте, потому что оригинальное предложение "Нравлюсь" выражает утверждение о собственной привлекательности, в то время как "Like me" или "You like" просто вопрос или утверждение о понравившейся кому-то другой стороне. Перевод "Нравлюсь" может быть ближе к "I am liked" или "I am attractive."
Да, в данном контексте фразу "Нравлюсь" можно считать предложением из одного слова, так как она выражает одно слово или одну идею ("нравлюсь").


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili