Вопрос задан 17.06.2023 в 14:30. Предмет Английский язык. Спрашивает Дубина Дима.

Помогите пожалуйста перевести по смысле эти предложения! It's always a pleasure to do stuff with

you.. I really- not like it. But LOVE it. К сожалению переводчик делает это некорректно. (Вот что он предлагает: Мне не нравится, но нравится...)
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Удинцева Катя.

Ответ:

Всегда приятно с тобой что-то делать..

Мне правда - не нравится. Но я ЛЮБЛЮ это.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Конечно, я с удовольствием помогу вам с переводом этих предложений:

1. "It's always a pleasure to do stuff with you." - "Всегда приятно что-то делать с тобой."

2. "I really not like it. But LOVE it." - "Мне действительно это не нравится. Но обожаю это."

Что касается вашего замечания о некорректном переводе, предоставленном переводчиком, вы абсолютно правы. Ваш вопрос заключается в выражении противоречия между "не нравится" и "обожаю". Когда вы говорите "I really not like it. But LOVE it.", вы подчеркиваете, что на самом деле вам нравится, несмотря на первоначальное заявление об отрицании. Такой прием используется для подчеркивания эмоциональной интенсивности.

Таким образом, ваш оригинальный вопрос выражает иронию или удивление тем, как в одном высказывании могут сочетаться противоположные эмоции – не нравится, но в то же время обожаю.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос