
Вопрос задан 04.03.2021 в 02:37.
Предмет Английский язык.
Спрашивает Прачковский Павел.
Помогиет!!!!!!!!! СРОЧНО!!!!!!!!!!!! с переводом фразеологизмов: 1) to have a
frog in one's throat2) snake in the grass3) to see snakes 4) to sell the bear's skin before one has caught the bear 5) every dog has his day 6) dog-and-pony show ; 7) dog's breakfast 8) that cat won't jump 9) to twist the lion's tail 10) owl car 11) to raise / wake snakes 12) to see the elephant, to get a look at the elephant 13) not to give a monkey's 14)A pretty kettle of fish! 15) neither man nor mouse — ни одна живая душаto speak like a mouse in a cheese

Ответы на вопрос

Отвечает Сова Виктория.
1) to have a frog in one's throat - охрипнуть, говорить с трудом
2) snake in the grass - змея подколодная (скрытая опасность; скрытый враг)
3) to see snakes - напиться до чёртиков
4) to sell the bear's skin before one has caught the bear - делить шкуру неубитого медведя;
5) every dog has his day - "будет и на нашей улице праздник" (у каждого есть шансы на успех)
6) dog-and-pony show - цирк, показуха;
7) dog's breakfast - беспорядок 8) that cat won't jump - «номер не пройдёт»
9) to twist the lion's tail - раздражать Великобританию, наносить ей оскорбления
10) owl car - ночной трамвай, ночное такси
11) to raise / wake snakes - поднять скандал, затеять ссору
12) to see the elephant, to get a look at the elephant - увидеть свет
13) not to give a monkey's - совершенно не интересоваться чем-либо
14)A pretty kettle of fish! - запутанное положение; неприятное положение
15) neither man nor mouse — ни одна живая душа
to speak like a mouse in a cheese – тише мыши
2) snake in the grass - змея подколодная (скрытая опасность; скрытый враг)
3) to see snakes - напиться до чёртиков
4) to sell the bear's skin before one has caught the bear - делить шкуру неубитого медведя;
5) every dog has his day - "будет и на нашей улице праздник" (у каждого есть шансы на успех)
6) dog-and-pony show - цирк, показуха;
7) dog's breakfast - беспорядок 8) that cat won't jump - «номер не пройдёт»
9) to twist the lion's tail - раздражать Великобританию, наносить ей оскорбления
10) owl car - ночной трамвай, ночное такси
11) to raise / wake snakes - поднять скандал, затеять ссору
12) to see the elephant, to get a look at the elephant - увидеть свет
13) not to give a monkey's - совершенно не интересоваться чем-либо
14)A pretty kettle of fish! - запутанное положение; неприятное положение
15) neither man nor mouse — ни одна живая душа
to speak like a mouse in a cheese – тише мыши



Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
- иметь комок в горле
- змея в траве
- видеть змей
- продавать шкуру медведя, пока не поймал его
- у каждой собаки есть свой день
- представление с собаками и пони
- собачий завтрак
- этой кошке не прыгнуть
- вертеть львиного хвоста
- сова машина
- разбудить змей
- увидеть слона
- не париться, не обращать внимания
- красивая казанка рыбы
- ни один человек, ни одна мышь — никто


Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili