
Прочел фразу I DO everything to makeyou stop crying Заметьте что тут есть и DO и МАКЕ перевод Я
сделаю все чтобы ты перестала плакать А почему тут стоит make если можно просто использовать stop?? I DO everything to stop you crying??? Ответьте нормально пожалуйста

Ответы на вопрос




В Вашем случае всё точно так же. Вместо make мы можем ставить разные глаголы. После таких глаголов употребляется герундий, в Вашем случае - crying.



Фраза "I do everything to make you stop crying" переводится как "Я делаю все, чтобы заставить тебя перестать плакать". В этом контексте использование "make" означает, что говорящий предпринимает действия или принимает меры для достижения желаемого результата, а именно, чтобы сделать тебя перестать плакать.
Хотя можно было бы сказать "I do everything to stop you crying" (Я делаю все, чтобы ты перестала плакать), использование "make" добавляет нюанс того, что говорящий активно влияет на ситуацию, прилагая усилия, чтобы заставить тебя остановиться и перестать плакать.
В общем, оба варианта ("make you stop crying" и "stop you crying") в данном контексте имеют схожее значение, но использование "make" подчеркивает активное влияние говорящего на ситуацию.


Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili